5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

[韓国語]ハングル学習者のための勉強室9[朝鮮語]

1 : :04/02/18 13:57 ID:czS2tYRg
真面目に韓国語・朝鮮語を勉強するためのスレッドです

前スレ
[韓国語]ハングル学習者のための勉強室8[朝鮮語]
http://ex2.2ch.net/test/read.cgi/korea/1066544965/

ハングルフォントのインストール方法
ttp://www.yahoo.co.jp/docs/help/korea/

簡単な韓−日相互訳はこちらで。
http://www.ocn.ne.jp/translation/

過去ログは>>2-5あたり

462 :マンセー名無しさん:04/05/02 23:18 ID:Abnuujb6
>460、461
ありがとうございました。
早速使います。


463 :マンセー名無しさん:04/05/03 00:08 ID:ZzGirTVa
『〜〜歳です。』
〜〜살입니다 になっていますが〜〜살 입니다 はなぜいけないんでしょうか?
입이다の前に直接ついたり つかないなどあって混乱しています
お願いします

464 :マンセー名無しさん:04/05/03 01:31 ID:hWvhqGIK
亀レスですが
있거든요
で悩んでる人がいますけど、これは、自分が知っていて相手が知らない情報を相手に
伝える場合に使うものです。これが基本です。
日本語の「よ」に近い働きです(完全には一致しませんよ、当たり前ですが)

相手と情報を共有してる場合は
있지요.
日本語だと「ね」にあたるもの(これも、完全には一致しません、当たり前ですね)

あくまで基本ですが、これで多くのケースは解決がつきます。


465 :Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/03 01:36 ID:D+gOstER
ははあ、なるほど、それで知ったかぶりの爺さんが
「クゴップヮ。ネーマリ マッコドゥン!」という場合の
ニュアンスも説明がつきますね。 勉強になります。

466 :ウリマル:04/05/03 10:31 ID:8F1GgRa7
それとってとかなら、クゴ ヂョ(それ ちょうだい)で通じるきが…あんま難しくかんがえなくても通じるよ!

467 :マンセー名無しさん:04/05/04 11:14 ID:EmRPu1fV
質問。
自分は冬ソナ位な丁寧語なら割と聞き取れる初級学習者で、
ドラマ・映画のセリフの言い回しなどを話し合いたいと思っていますが、
どこのスレにいけばいいか心当たりありますか?
冬ソナ@海外ドラマ板や、ぺ・ヨンジュン関連スレは
キティ女達の集積所で、コワ杉です。
韓国語力も皆無で、妄想チャット状態。

468 :マンセー名無しさん:04/05/04 11:23 ID:kBDS5bhV
すみません、ついでに質問ですが
冬ソナ出演者のインタビューで、
「女優」という日本語訳のところが
韓国語では「ペウ 俳優」だったのですが、
「俳優」という言い方の方が一般的なのでしょうか?
割り込みしてすみません。

469 :気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/04 12:47 ID:VKMfk27J
>>468
 韓国は既に夫婦別姓制度が敷かれるほどの男女平等大国なので、「男優」「女優」などというジェンダー差別もなく、みな等しく「俳優」なのです。









 ウソだけど(w

 「女優=ヨウ」という単語は辞書に載っていますよ。

470 :マンセー名無しさん:04/05/04 12:53 ID:HmvkCd3P
日本語や英語だと、女優を俳優やactor
という時は、かなり専門的な評論文だったり
俳優業種自体のお話をする時にしかつかわないけど
(しかも文章体)
韓国語だと割と使うみたいですね。

471 :気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/04 13:22 ID:VKMfk27J
 わざわざ「男優」というl言葉を使う日本もどーかとは思うが(w


 スレ違い(w

472 :マンセー名無しさん:04/05/04 14:04 ID:+xOH78Nw
>463
後ろにつくのは正しくは「입니다」ではなく「ㅂ니다」です。
これで結論が出ないでしょうか?


473 :>>468:04/05/04 16:20 ID:rmbO/hZx
女優をそのまま韓国語にすると여우なんだけど
これだと狐と同じ発音だから여배우(女俳優)といいます。
そんで長いので省略して배우じゃないでしょうか?


474 :マンセー名無しさん:04/05/04 17:03 ID:+xOH78Nw
>>473
で、男でも女でもいいですが、
その人は「俳優」ですか? 「俳優」じゃないですか?
日本語を基準に難しいをこと考える必要はないです。

475 :ハングル:04/05/04 17:27 ID:wtUOUV5O
ここで問題!
パルリ チベ ガ!
いったいどーゆーいみでしょうか?

476 :マンセー名無しさん:04/05/04 18:41 ID:ygmhLiY3
ありがとうございました>俳優。
使い方のニュアンスが日本語とはちがうところが
難しいけど勉強のしどころですね。
韓国の芸能記事とか読んで研究してみます。

477 :マンセー名無しさん:04/05/04 18:54 ID:4taaUtKq
↑続き
NHKインタビューで冬ソナ主演者が相手女優のことを
「感性の豊かな女優です(字幕)」
カムソニ プンブハン ペウ、、ペウ ゴッカッタヨ、といってました。
ペウ、と言いかけてちょっと噛んでしまい、もう一回繰り返しているので、
もしかしたらヨ(女)の音が早くて脱落してるのかも知れません。
また聞いてみます

478 :気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :04/05/04 19:06 ID:VKMfk27J
       //  / / // l/ ,l l l::  i l、 i ヽヽ  ヽ / ヽ ll l l
       ! l // / /    / i l l:.l  i lヽ:.ヽ ヽヽ\ヽ l ヽ l,l l
      i l //  ,/  /  /  !l i:l、 i l. ヽ. ヽ ヽi、\l l ll/ /
       !l.//  / / .:/_,,,...l_i__i_L,i'l. l_ ヽ.ヽ ll::..  l   l /
       ii// / / .:/''"^''''''T!''''li~ヽヾニ='=ヽ,,Li:.  l  l'
       ! l ./ .:/::.:/、-',ニニヽl! \ `ヾヽ,.-ゝ、il,ヽ:. l  ll
      /i l ./:./::/ >''"/! バヽ!  `  メ'''ヾ!`ヾ,,l: l  ll >>475
      i l l.:/:/ィ'l   i lぅ7^!l,l      "l,}-イ;li l! ソll //リ  とっととおうちへ
      !,i、l:l:l'i i l   ,.、`==゚'',      ,ヾtoソ,, /l:/l//     帰んなさい・・・?
      !l i i!l、`ー !l   ^ ''''''",///、  `ー''^,,,/ノ!//'
      ll `ll! :Tーヾ ///        " /// ,i/ /ノ
       i! l!l :l!:::!::::\      ,、 _ ,,..     ノ!/
         l l !:l,::::l!::ヽ、     ヽ__ノ    /!l
         !lヽl、:::il:::i:::l` 、      _,, -''~/: l l
          l! ヽヽ;!;;i::::l  ` ー -ィ'':::l::::/:/: /l l
      ,..--、   / r -l `     ,l ̄ ̄''7'ニ、、ヾ._
     /   `ー/  ,ヽ-!   `   lヽ、 //_、i l''~  `ヽ、
    /       l  /,ヘ`'、      l ヽ.l l  `、! !    \

479 :マンセー名無しさん:04/05/04 19:11 ID:gs2h6axt
「私の」という意味で使われているらしい
「チェ」と聞こえる単語のスペルはどの字ですか?

480 :ウリマル:04/05/04 19:27 ID:wtUOUV5O
はやく家にかえれ!みたいな感じ!帰りなさいという丁寧なかんじではなくぞんざいないいかた!友達の間でつかえるよ!

481 :マンセー名無しさん:04/05/04 19:28 ID:eNB+qn51
생수병
NAVERでは生水病と翻訳されたのですが、なんでしょうか?


482 :マンセー名無しさん:04/05/04 20:27 ID:jHT9v0Rb
>>478
프리큐어 , 프리큐어 !

483 :アンニョン!:04/05/04 21:27 ID:wtUOUV5O
イッチャナァ〜!ムォ ハニ?

484 :サラン:04/05/05 00:53 ID:LaI0Jgup
チグム??
ウマグル ドゥロッソ!
ネイル バイトヤ〜イッスル ス オプソ〜チュッケッタιクロム チャルヂャ〜
はいいったいどういういみでしょう?因みに上の人は「なにしてんの?」といっています

485 :マンセー名無しさん:04/05/05 03:01 ID:QFxzCbNN
今??音楽きいてんだよ!
明日バイトなんだよ〜
ありえね〜死にたいよ
それじゃ、おやすみ〜

486 :マンセー名無しさん:04/05/05 10:08 ID:txA9WQ5i
ちょんしね

487 :テウォンスニム:04/05/05 11:36 ID:rAVPVQeD
チュッコ シッポ?

488 :マンセー名無しさん:04/05/05 21:32 ID:RvMcBCDR
韓国でも ありえね〜 って言うのかYO!w
バイトというのも初めて聞いた・・・(デジカメがディカになる国だから言わないとオモテタ

489 :マンセー:04/05/06 08:53 ID:m4XHMVab
アンニョン!
オジェ プ(ク) チャンニ?

490 :マンセー名無しさん:04/05/06 09:22 ID:iyPdEfU6
チャル モンジャッソヨ あまり寝ていない。

491 :puku:04/05/06 09:42 ID:vr0dOpsV
どいっちぇにゃバイトは。ざまにい

492 :Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/06 10:41 ID:daIIF4bD
>>487
「猟奇的な・・・」言い方をすれば、「チュグルレ?」

>>490
「モンジャッソヨ」じゃなくて、「モッチャッソヨ」ですね。

>>491
もとはドイツ語のアルバイトだが、日本語の「バイト」が取り入れられたのかもね。
「ネイル バイトヤ」は始めて聞いたけど、「イッスルス オプソ」は聞いたことがある。

493 :七誌:04/05/06 12:22 ID:kIzrNN2p
ネイルバイトヤはただ日本語とまぜただけだよ。よく在日の人も日本語とまぜて話すし。センガッカジマ

494 :マンセー名無しさん:04/05/06 12:52 ID:R5CirmvK
>492
アルバイトは韓国語ではアルバ。

495 :マンセー:04/05/06 16:22 ID:m4XHMVab
アンニョンはハンチャにすると安寧になります!

496 :マンセー名無しさん:04/05/06 16:51 ID:1EJi2z2i
見抜かれたってどう言えばいいですか?

497 :マンセー名無しさん:04/05/06 16:59 ID:m4XHMVab
見抜かれたを同じような意味合いになるように違う日本語におきかえるとなにになる?わかった?とかならアラッソ?とか

498 :マンセー名無しさん:04/05/06 17:43 ID:EhmTyE/m
ソグル アラチャリョンナ(見抜かれた)

499 :マンセー名無しさん:04/05/07 00:08 ID:mwRdIrKH
ドラマの追っかけシーンとかで、「コギソー」とか、よく言ってるの聞くけど
待て〜っとか言う意味?コギエソの略じゃないよね。

500 :マンセー名無しさん:04/05/07 00:08 ID:mR79Z9d8
やっとパソで韓国語を入力できるようにしましたが・・・
Winのキーボードで「カ」の入力はどうやったらできるのでしょうか?
アンニョンハシムニカ の カ の部分です。
こんな質問ですみません。

501 :マンセー名無しさん:04/05/07 00:24 ID:8Ats3g+d
>>500
Shift押しながらR

502 :マンセー名無しさん:04/05/07 00:31 ID:mR79Z9d8
500です。
501様、どうも有り難うございます!
実は今日から勉強をはじめました。ひよっこですが頑張ります!

503 :Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/07 11:20 ID:oNUhWdTs
>>499 「ソ」は「ソダ」(立つ)のパンマルで、「コギ、ソ」は「そこに立ち止まれ」
という意味だと思われ。

>>502 「ひよっこ」りひょうたん島、がんがれ

504 :マンセー名無しさん:04/05/07 15:10 ID:S642SHxN
>>499
「コギソ」は「コギエソ」の略だけど
「コギエソ」文法的にあんまり使わなかったと思います。

意味は「そこで」、ニュアンス的に「その場所で」と言った感じでしょうか。

待て〜は忘れました(;´Д`)


505 :マンセー:04/05/07 16:45 ID:EpVgmYzt
キダリョ!が待てだとおもう

506 :Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/05/07 17:22 ID:oNUhWdTs
軍の歩哨なんかが、「止まれ!」と言うときは、「ソ!」と言うんだよ。

犯人を追いかけるとき、日本語で「待てーっ!」と言うけど、実際の意味は
「そこで待っていろ」じゃなくて、「止まれ」だからね。

507 :マンセー名無しさん:04/05/07 17:29 ID:25itx+tC
すんません。長音の表記について押してください。
最近では、長音を表記するときに、省略するんじゃなくて、
伸ばす文字で当て字を使う場合も増えてきたと聞きます。

この場合、「ー」(カタカナで使う伸ばす文字)を使うのは変ですか?
「ー」を使うと問題があって、ハイフンの方が適しているとかあるでしょうか?

表示上の互換性とかは問わないものとします。


508 : :04/05/07 17:33 ID:lNAF/rMy
「ー」の記号は、カナ由来であるとの理由で、公的には忌避される
傾向にあるようです。

1960年代ぐらいまでは ハングル文でも使われていたようですが、
その後、上記の理由で次第に廃れたみたい。現在でも、公的なしばり
のない町なかの雑多な表記などでは使われてはいるようだけれど。

509 :375:04/05/07 17:38 ID:AXmCkO6y
んじゃ書けは「ス!」
買えは「サ!」
ってこと?
食えは「モk!」・・

510 : :04/05/07 17:49 ID:wnHUHewz
書けは「ソ」
買えは「サ」
くえは「モゴ」
って、かなり基本的なことだが・・・・。
初級の教科書にも出てないのか??

511 :507:04/05/07 18:15 ID:g5sUrqiJ
>>508さん。速攻でありがとうございます。

例えば、「キー」を音のまま表記する場合、
http://www.geocities.jp/p451640/moji/skm/gjo/gjo_02.html
にあるような50音の表から「キ」を表すハングルに続いて、
「ー」を使うのがいいのか、「-」(ハイフン)を使うのがいいのかってことです。

伸ばす文字を使うなってことじゃなくて、使うとしたらどっち?という意味です。
カナ由来でない、ハイフンが適しているって意味でしょうか?


145 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)